ความหมายกับการแปล
การแปลเป็นการถ่ายทอดความหมายหรือหน่วยความคิดข้ามภาษา มิใช่การเปลี่ยนภาษา ความหมายจึงเป็นเรื่องสำคัญที่สุดในการแปล ดังนั้น เป้าหมายของนักแปลควรจะอยู่ที่การสื่อความหมายไปยังผู้อ่านในภาษารับสารให้ได้มากที่สุด หรือใกล้เคียงที่สุด ผู้อ่านในภาษาตันทางเข้าใจเช่นไร ผู้อ่านในภาษาปลายทางก็ต้องเข้าใจเช่นนั้น
แกนหลักในการเรียนการสอนวิชาการแปลทุกวิชาทุกระดับ ย่อมอยู่ที่ความเข้าใจในประเด็นการถ่ายทอดความหมายให้ตรงกันระหว่างภาษาต้นทางกับภาษาปลายทาง หนังสือ "ความหมายกับการแปล" เล่มนี้ แสดงเนื้อหาที่เป็นจุดเริ่มต้นและสำคัญในมิติของความหมายอย่างกว้าง ๆ โดยเขียนอธิบายให้อ่านได้ง่าย ไม่เจาะประเด็นลึกหรือซับซ้อนจนเกินไป เหมาะสำหรับใช้เรียนในชั้นเรียนหรือใช้เป็นหนังสืออ่านนอกเวลาสำหรับทุกหลักสูตรและทุกระดับในมหาวิทยาลัย รวมถึงใช้ศึกษาเรียนรู้ด้วยตนเองอีกด้วย โดยเฉพาะอย่างยิ่งในยุคที่เน้นการเรียนการสอนออนไลน์ ซึ่งผู้เรียนจำเป็นต้องขวนขวายหาความรู้เพิ่มเติมด้วยตนเอง ทั้งผู้สอน ผู้เรียน และผู้ที่แสวงหาความรู้จะได้รับประโยชน์จากหนังสือเล่มนี้อย่างแน่นอน
041233 | PE1498.2.ท9 ส732 2564 | ห้องสมุดสถาบันธรรมชัย (อาคาร 2 ชั้น 4) (ตู้ 5 ชั้น 26) | พร้อมให้บริการ |
No other version available